世界で展開しているマレーシア王室公認・老舗ピューターメーカ-のROYAL SELANGOR社と鯉の滝昇り伝説をモチーフにした
立体オブジェ「昇鯉-Shori」シリーズを共同制作。象彦では初めてのアジアでのコラボレーション。
アジアにとどまらず、世界のピューター産業をリードする、ROYAL SELANGOR社と
伝統と職人の技を結集させた「昇鯉-shori」シリーズを
開発から2年半をかけて共同制作いたしました。
立身出世の意味合いを持つ“鯉の滝昇り”から着想を得て、
世界初のピューター(錫合金)と漆による立体アートです。
力強さを表現した黒い鯉「剛-gou」、気品あふれる金の鯉「雅-miyabi」、
日本美の錦鯉「彩-irodori」の3種類を、世界限定88体で展開しています。
ZOHIKO and ROYAL SELANGOR united the tradition and techniques of artisans to create this series of ‘Shori’. It took us two and a half years from development to completion. This series of three-dimensional art pieces is unique because it is the first time in history that pewter (tin alloy) and lacquer have been fused in a work of art. Its concept came from ‘Waterfall climbing carp’ which has the meaning of success and good fortune. We created a limited number of 88 pieces worldwide. There are three types: the black carp, ‘GOU’, depicting powerful strength, the gold carp, ‘MIYABI’, with a graceful outlook, and the Nishikigoi carp, ‘IRODORI’ which represents the beauty of Japan.
始まりは2012年、京都の伝統文化を巡る、マレーシア政府公認ROYAL SELANGOR文化スタディーツアー。
象彦来店の際には日本、また京都の漆芸の世界を紹介する
きっかけとなりました。
It all started in 2012. ROYAL SELANGOR took a study tour authorized by the Malaysian government and visited various places of traditional and cultural importance in Kyoto. Their visit to the ZOHIKO shop served as an opportunity to introduce them to Japan and the world of Kyoto lacquer art.
当プロジェクトは、上記スタディーツアー団長であったROYAL SELANGOR社代表取締役のヨン・ユンリー氏、スタディーツアーのアレンジを手掛けたZipan Group Malaysia(ネッツトヨタ京都グループ)代表取締役の山本善一朗氏と共に、
両国の美意識を生かしたものづくりを追及する為、何度も話し合いを重ねました。
We had repeated discussions with Mr. Yong Yoon Li, Executive Director of ROYAL SELANGOR, and Mr. Zenichiro Yamamoto, Managing Director of ZIPAN GROUP MALAYSIA (NETZ TOYOTA KYOTO), for this project. Mr. Yong Yoon Li, who was the head of the study tour, and Mr. Yamamoto, who made arrangements for the tour, played active roles in discussions in order to find the best way to realize the sense of beauty of both countries.
既存の商品に様々な蒔絵を試したファーストサンプル。ピューターと漆の相性を確かめます。
This is the first sample, on which various Maki-e were applied to existing products. We checked how well pewter goes with lacquer.
鯉の鋳造にあたり、象彦の蒔絵美術学校の初代校長であり、近代蒔絵師でもあった戸嶌光孚による漆絵の鯉を元に再現。
Upon molding the carp, we replicated the lacquer carp picture drawn by Kofu Tojima, the first principal of ZOHIKO’s Art School of Maki-e as well as a famous Maki-e painter of the modern era.
錫97%配合の高品質なピューター(錫合金)を使用しています。立体的で動きのある形状でありながら
一体型の鋳型によって鋳造するという独自技術で製作されています。
High quality pewter (tin alloy) with a composition of 97% tin is applied. The pieces are produced by our original all-in-one molding technique, even though the shape is three-dimensional and dynamic.
岩の質感や水の流れを再現する為、最後にはロイヤルセランゴール社の職人によって手仕事で仕上げられます。
Craftsmen of ROYAL SELANGOR make a final touch manually to produce the feel of rocks and flowing water.
蒔絵職人・植村健氏の手により、ピューターに直接漆を塗りこみます。
Mr. Ken Uemura, Maki-e artisan, applies lacquer directly onto pewter.
目には金板をはめ込み、漆を塗った上から金粉を蒔く、「蒔絵技法」で完成。鱗の繊細さを表現し、細部まで丁寧に作りこみます。
The art pieces are completed by the ‘Maki-e’ technique. Gold plates are placed into the eyes and the carp is sprinkled with gold powder after being painted with lacquer. The delicateness of the scales are reproduced and all of the details are carefully crafted.
背面と台部分には独自技法である「峰雲塗」を世界で初めて使用しています。その色を最深色と呼んでおり、青漆と黒漆を乾かないうちに同時に塗り、境目をぼかすことで、
一見黒一色に見える中に見つめれば見つめるほど吸い込まれるような青みがかった色彩が感じられるのが特徴です。
深い色彩が、まるで闇夜の中、月に照らされ輝く水や岩の様子が浮かびあがる情景となり、鯉の滝登りの姿をより美しく引き立てます。
Our original technique ‘ Minekumo-nuri’ is applied to the back and the base. It’s developed by ZOHIKO. This is the first time for this technique to be used in the world. We call the color applied ‘Sai shin shoku – infinite depth’.Through the application of this technique, a black lacquered panel which appears solid black at first glance will have barely noticeable hues of blue here and there. This exquisite blending of black and blue lacquers is achieved by meticulously gradated the margins between the colors with a delicate technique while the lacquer is not completely dry. Through blending, the deep black color is further intensified, giving us a feeling that we are being drawn into the mysterious infinite depth of the universe. The effect is truly profound: a sublime image of an ascending carp making a beautiful leap up the waterfall on a tranquil night filled with darkness, the moon casting a solemn light onto the carp, in anticipation of a magnificent transformation. The sparkling water splashing from the rocks of the waterfall can be sensed intuitively, gracing this auspicious moment.
2014年ローンチイベントを、象彦本店で開催。
その後も、クアラルンプール、シンガポールのロイヤルセランゴール社の店舗にてお披露目いたしました。
A launch event was held at the main ZOHIKO store in 2014. After that, art pieces were displayed at ROYAL SELANGOR flagship store in Kuala Lumpur and Singapore.
会場では両国の職人による実演解説を交えながら、多くの方に伝統技術をご覧いただく機会となりました。
Artisans of both countries gave a demonstration with explanation at the venue, and the event served as an opportunity for many people to see the traditional techniques employed.
日本、マレーシア、シンガポールの大手主要メディアに掲載いただきました。
The event was covered by major media from Malaysia, Singapore and Japan.
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.